No se dice «pasta dura», tampoco «pasta blanda»

Una manera de clasificar libros es por la encuadernación. Es común distinguir dos tipos generales: los de «pasta dura» y los de «pasta blanda». Ambos términos son incorrectos.

No sé de dónde habrá salido lo de «pasta». La séptima acepción de «pasta» que recoge el Diccionario de la Lengua Española reza: «Encuadernación de los libros que se hace de cartones cubiertos con pieles bruñidas y por lo común jaspeadas». Parece ser que este es el origen de tan aberrantes expresiones; es evidente que se trata de una confusión.

¿Cuáles son los términos correctos? Si bien hay muchos estilos de encuadernación, con nombres específicos, podemos mantener la generalidad con los términos «encuadernación cartoné» en lugar de «pasta dura» y «encuadernación rústica» en lugar de «pasta blanda». No solamente son más apropiados, también se evita la cacofonía de «pasta».

CreditPendKitten
Cada que alguien dice «pasta dura» o «pasta blanda», muere un gatito1.

Notas al pie

1. Ningún gatito fue lastimado durante la redacción de esta entrada.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s